
De beek (met Achterhoekse vertaling)
DichtVan 13 juni tot en met 13 september kun je de eerste Baakse Beek Kunst-Biënnale fietsen. Komende donderdag is de officiële opening. Dan klinkt onder meer dit gedicht, in het Nederlands en (vertaald door Hans Mellendijk) in het Achterhoeks.
De beek (Oefening baart kunst)
Een kievit buitelt en jubelt:
Wat goed dat de beek mijn land,
als vanouds, uit eigen beweging
bevloeit. Mijn kuikens en ik hoeven
niet meer op een houtje te bijten.
Een oeverloopkever zet het op een
rennen, hij krijgt net geen
natte pootjes, daar is hij op getraind,
hij kan ermee spelen.
Oefening baart kunst.
Wij lezen verder in het boek
voorbij het ezelsoor: het hoofdstuk
over het klimaat waarvan de letters
waren verschrompeld
op de droge grond.
Langs het water hebben kunstenaars
zwemvesten geplaatst, allemaal
verschillende. Als vanouds beleven we
spannende avonturen, op weg
naar het volgende hoofdstuk.
Vertaling in het Achterhoeks (Varssevelds)
De bekke
‘n kiefte buitelt en jubelt:
Wat good dat de bekke mien land,
as vanolds, uut eigen bewaeging
bevloeit. Mien kukens en ik hoeft
niet meer op ‘n holtje te bieten.
‘n Oeverloopkaever zet ‘t op ‘n
rennen, hi-j krig net gin
natte peutjes, door is e op ‘etraind,
hie kan ermet spöllen.
Oefening baart kunst.
Wi-j laest witer in ‘t book
veurbi-j ‘t ezelsoor: ‘t hoofdstuk
aover ‘t klimaat woorvan de letters
waren verschrompeld
op de dreuge grond.
Langs ‘t water hebt kunstenaars
zwemvesten ‘eplaatst, allemaol
verschillende. As vanolds belaeft wi-j
spannende avonturen, op weg
naar ‘t volgende hoofdstuk.










